23:09

i live in hope
Тема семьи на парах меня доканывает.

Н: Every man wants to meet a woman...
Я, противным голосом: Every person wants to meet a person.
Преподаватель: You are very correct.
Я, еще более противным голосом: Yes, I'm very correct, thank you.

Настолько типичная ситуация, что уже даже больно:facepalm:

Или вот задали нам опять сделать сам себе режиссер ток-шоу, а перед этим распределить роли.
А в учебнике роль: "Феминистка. Женщина сорока лет, никогда не была замужем потому что ненавидит мужчин".
O RLY?

Радует только то, что помимо меня ФЕМИНИСТКИ НЕ НЕНАВИДЯТ МУЖЧИН БЛЕАТЬ закричали еще две девочки, остальные в этот момент кричали, что эта роль создана для меня:facepalm:

Ну и напоследок, вот вам изумительное немецкое слово: die Tor­schluss­pa­nik. Если буквально, то это "боязнь закрытия ворот". Слово идет еще из Средневековья, и ворота имеются в виду замковые. Сейчас слово используется в переносном значении, как "боязнь упустить последнюю возможность". Еще не догадались? Тогда вот вам еще одно прекрасное выражение: aus Torschlusspanik heiraten.
heiraten - жениться, выходить замуж, aus здесь означает из-за.
В общем, die Tor­schluss­pa­nik - это паника женщины (ну и мужчины тоже, что уж там), которая дошла до определенного возраста и все еще не замужем, а aus Torschlusspanik heiraten значит "выскочить замуж из-за боязни, что больше никого не найдешь".
Ну лепота же, обожаю немцев с их словами:lol:

@темы: от оно как, гадкий я, скандалы, интриги, расследования, it's my life, три хаха два раза, а за нетолерантность могу и убить, i was born this way, блять, вэлкам ту хелл, ты глубина и ты вершина, сука, what about Deutsch, lol

Комментарии
12.11.2014 в 11:26

A tourist in the waking world, never quite awake.
Воу, а я думала, что у Tor­schluss­pa­nik более общий смысл, боязнь упустить в принципе любые возможности в жизни до определенного возраста, а оно только в таком контексте используется? :small:
И извините, если я тут внезапно влезла, просто немецкий же, трепетная тема, не смогла мимо пройти))
12.11.2014 в 20:19

i live in hope
Egienalle, вот, честно говоря, я сначала сама не была уверена. Нам сказали именно в контексте женщины, не вышедшей замуж до определенного возраста, но, как мне кажется (и как подсказывают словари), смысл все-таки более общий)) Другое дело, что пример с "aus Torschlusspanik heiraten" я взяла из Дудена, так что так оно используется. Но это точно не единственный контекст))

Заходите почаще, мне очень приятно, что вам интересно:heart:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail