i live in hope
Короче, записывали мы сегодня на фонетике за диктором предложения, одно из которых звучало как:
Ein Dänishes Mädchen sammelt Beeren im Wald.
По-русски это до боли простое "Датская девочка (девочка-датчанка?) собирает ягоды в лесу.
То есть Beeren - это ягоды.
А еще в немецком языке есть множественное число существительного Bär - Bären - медведи.
Суть в том, что произносятся они практически одинаково, различие всего лишь в челюстном угле: ä мы произносим как русскую э, то есть челюсть пойдет вниз, а ее тоже будет слышаться как э, но губы при этом должны быть растянуты в улыбке (мне реально нравится вся эта фонетическая хрень, сорри хд)

А теперь к смешняшке. Дженнифер на слух перепутала эти слова, и получилось, что опасная девочка ходит по лесу и собирает медведей.
А потом мы сделали ЭТО.

i regret nothing

@темы: картинки, от оно как, скандалы, интриги, расследования, it's my life, три хаха два раза, i was born this way, блять, радужные укурки, вэлкам ту хелл, ты глубина и ты вершина, сука, what about Deutsch, конченый лингвист