Время шуток, над которыми смеюсь только я

Есть в немецком инфинитивный оборот "um etwas zu tun", который буквально переводится "чтобы что-то сделать".
Например: "Он идет в библиотеку, чтобы там почитать" на немецком будет выглядеть как "Er geht in die Bibliothek, um dort zu lesen". Порядок слов абсолютно идентичный.
Но "um" это еще и предлог, который среди прочего используется для называния времени: um 8 Uhr - в 8 часов.
Сегодня тренировали обороты, АС называла начало предложение, а мы должны были закончить.
АС: Ich besuche dich heute um... Я зайду к тебе сегодня...
П: ... um 6 Uhr..........


Наташа очень сочувственно на меня смотрела, когда я, хохоча, ей об этом рассказывала, но тогда это было очень смешно Мне и сейчас очень смешно